WCAG 1.2.6: Język migowy (nagrane wcześniej)
WCAG 1.2.6: Język migowy (nagrane wcześniej)
Poziom zgodności: AAA
Kryterium sukcesu WCAG 1.2.6 wymaga, aby dla wszystkich wcześniej nagranych treści audio w mediach zsynchronizowanych zostało zapewnione tłumaczenie na język migowy. Oznacza to, że wszelkie materiały wideo zawierające dźwięk, które zostały wcześniej przygotowane i nie są transmitowane na żywo, muszą być dostępne dla osób niesłyszących i słabosłyszących, które posługują się językiem migowym jako swoim pierwszym lub preferowanym językiem komunikacji.
Wprowadzenie do kryterium 1.2.6
To kryterium dotyczy specyficznej formy dostępności, jaką jest tłumaczenie treści na język migowy. Różni się ono od napisów (tekstowych transkrypcji), które zazwyczaj są wizualną reprezentacją mowy. Język migowy jest pełnoprawnym językiem wizualno-przestrzennym z własną gramatyką i składnią, który często nie jest bezpośrednim, dosłownym tłumaczeniem języka mówionego. Zapewnienie tłumaczenia na język migowy jest kluczowe dla użytkowników, dla których język migowy jest językiem ojczystym, gdyż mogą oni mieć trudności ze zrozumieniem pisemnego języka mówionego.
Dlaczego to kryterium jest ważne?
Zapewnienie tłumaczenia na język migowy ma fundamentalne znaczenie dla dostępności cyfrowej z kilku powodów:
Wymagania i zgodność z WCAG 1.2.6
Aby spełnić wymagania kryterium 1.2.6 na poziomie AA, należy przestrzegać następujących zasad:
Praktyczne wskazówki dotyczące implementacji
Wdrożenie tłumaczenia na język migowy może być realizowane na kilka sposobów:
Przykłady implementacji
Przykład prawidłowej implementacji
Poniższy przykład przedstawia hipotetyczne rozwiązanie wykorzystujące HTML5, CSS i JavaScript do dynamicznego wyświetlania nakładki z tłumaczem języka migowego. W praktyce wideo z tłumaczem może być osadzone jako część głównego wideo lub być osobnym, zsynchronizowanym strumieniem.
Kod HTML zawierający element wideo i przycisk do przełączania nakładki z tłumaczem:
Kod CSS do stylizacji nakładki:
Kod JavaScript do obsługi przełączania widoczności nakładki:
Przykład nieprawidłowej implementacji
Poniżej przedstawiono przykład, w którym brakuje tłumaczenia na język migowy, co jest niezgodne z kryterium WCAG 1.2.6.
Problem: Wideo zawiera tylko napisy (captions), które są wizualną transkrypcją mowy. Brak jest jednak wizualnego tłumaczenia treści na język migowy. Dla osób niesłyszących, dla których język migowy jest językiem ojczystym, same napisy mogą być niewystarczające do pełnego zrozumienia treści, zwłaszcza na poziomie AA, który wymaga języka migowego dla nagranych wcześniej mediów zsynchronizowanych.
Najlepsze praktyki i typowe pułapki
Powiązane wpisy
- WCAG 5.2.3: Pełne procesy
- WCAG 5.2.4: Tylko sposoby korzystania z technologii wspierające dostępność
- WCAG 5.2.5: Brak zakłóceń
- WCAG 5.3.1: Wymagane elementy oświadczenia o zgodności
- WCAG 5.3.2: Opcjonalne elementy oświadczenia o zgodności
Nadal szukasz odpowiedzi?
Zapytaj naszych specjalistów używając czatu online.